о, Боже... чуть слезу не пустил...KATENok007 писал(а):Прежде чем мы продолжим, послушайте краткое изложение красивой истории, которую нам рассказал официант. Название кофейни «Aeblehaven» переводится с шведского языка как «яблоневые сады». Когда встал вопрос о том, как назвать кафе, перед глазами у его владельцев оказалась одноименна книга известного датского путешественника. Оказалось, что мир тесен и кто-то знал этого путешественника, с ним связались, рассказали идею с кафе, он одобрил и даже прислал книгу «Aeblehaven». Теперь она находится в кафе.
http://chiefblog.ru/kafe-aeblehaven/
как романтично... томика Кафки у них на глазах не было? ну или хотя бы Данте Алигьере в оригинале?
ЗЫ. а мне одному, кому нейминг такой противен, пришел в голову вопрос: "а почему бы просто было не назвать кафе ЯБЛОНЕВЫЕ САДЫ...?" без вот этих распальцовок с шведским языком и псевдопафоса???