Нет, "в другую", и "установки, высота", и "(воз)вращай" - это было из интервью одного из русских, кому дали послушать речевой самописец.Карапузик писал(а):ну вроде как раз это про "другой, второй, в другую" именно с польского утечка былаobserver писал(а): А что "надешифровали" утечки в СМИ были?
Утечка из "дорасшифрованных" фраз: "Если не приземлимся (приземлюсь), то меня убьют (убьет)" (Jak nie wyląduję/wylądujemy, to mnie zabije/zabiją) или "Если не получится, то мне крепко влетит".
Кстати, я считаю, что "Он взбесится, если еще..." - наиболее красивый вариант: "...раз повторится грузинский вариант".